Übersetzungen


Der Gedichtband «Offenes Meer» («Bago Mo Ako Ipalaot») von Luna Sicat Cleto erscheint im Mai 2024 in einer zweisprachigen Ausgabe bei der Edition Tincatinca in Winterthur. 

 

Im Herbst 2024 ist der Band auf Platz Eins der 64. Weltempfänger-Bestenliste von Litprom. Katharina Borchardt hat dazu einen ausführlichen Podcast gemacht. 

 

Zur Einstimmung hat Lenny Bugayong eine Ausgabe des Podcasts Noi-P d^h^y zu philippinischer Lyrik gemacht.

Von Katharina Borchardt ist auf Deutschlandfunk Kultur eine anregende Kurzbesprechung erschienen. 
 


Projekte in Arbeit:

 

Allan N. Derain, Aswanglaut. Roman, erscheint 2025 bei einem angesehenen Zürcher Verlag. (Informationen folgen). Überlegungen zu diesem Projekt finden sich auch in einem Essay «Philippinische Mehrsprachigkeit übersetzen» auf der Plattform Babelwerk des Deutschen Übersetzerfonds DÜF.  

Am Seminar «Saling Panitik» zur Übersetzung vom Deutschen ins Philippinische habe ich am 14. August 2024 per Zoom einen Vortrag gehalten, in dem ich von Übersetzungsbeispielen aus «Aswanglaut» ausgehe. Der Vortrag wurde auf Video aufgenommen. (Tagalog/Englisch) 

 

Isabelo de los Reyes, Die Teufel in den Philippinen, mit einem Vorwort von Benedict Anderson, erscheint 2025 bei der Edition Tincatinca.

 

Einer der Kultromane von Lualhati Bautista erscheint 2025 in Berlin. Infos folgen.

 

Ausserdem habe ich von folgenden Romanen je ein Probekapitel übersetzt, das interessierte Verlage gerne bei mir anfordern können: 

Edgardo M. Reyes (1966). Sa mga Kuko ng Liwanag. «In den Klauen des Lichts» 
Ramon Guillermo (2013). Ang Makina ni Mang Turing. «Die Maschine des Mang Turing»